2019年1月11日 星期五

MATCHA畫日本:這些台式日文真的能通嗎?

MATCHA畫日本:這些台式日文真的能通嗎? http://travel.findtriper.com/trips/matcha%e7%95%ab%e6%97%a5%e6%9c%ac%ef%bc%9a%e9%80%99%e4%ba%9b%e5%8f%b0%e5%bc%8f%e6%97%a5%e6%96%87%e7%9c%9f%e7%9a%84%e8%83%bd%e9%80%9a%e5%97%8e%ef%bc%9f.html
漫畫:日本人難理解的台式日文

有點奇怪的日文

相信台灣人都知道,市面上有很多寫著日文的產品、街上的招牌也有很多標示日文,大家也多少聽過幾句簡單的日文。
而近期日本引起一陣「台灣熱」也有許多日本人到台灣旅遊時發現這點。但有時商品上寫的奇怪日文或是不一樣的意思的台式日文,都讓日本人覺得驚訝又有趣,甚至還有人會刻意買奇怪日文的商品回家當作紀念品。

「蛤」可能造成誤會

小編的日本朋友曾說:「剛到台灣的時候,覺得大家都很兇⋯後來才發現只是文化不一樣。」問清原因之後,才知道中文中的「蛤」,在日文裡有著口氣凶、不太禮貌的印象,或是很生氣時才會說。也難怪,當日本人聽到台灣人說出「蛤」的時候,總是會先愣三秒。(笑)

結語

不過大家也別太認真。其實小編覺得在日本也一樣,很多標示著中文或英文的菜單、傳單也不完全是正確的,甚至有時不明白要表達的意思。但只要這些小差異無傷大雅,其實也是蠻有趣的。不是嗎?

我們的最新動態!臉書專頁:Matcha 與在地人同趣的日本旅遊指南


沒有留言:

張貼留言

HKchat [香港匿名朋友圈]
一齊講秘密! 交友約會! 完全匿名! 完全免費!


IOS下載: https://apple.co/2QO74iF

Andorid 下載: http://bit.ly/2AYfYnS